ページ

2017年7月9日日曜日

ウェアラブル翻訳機 「ili(イリー)」 の威力 英語勉強見直し 6

ウェアラブル翻訳機 「ili(イリー)」 、
登場を聞いた当時2016年、英語を勉強しなくていいのだと思いました。

インターネットを使わず、本体のみで作動するというところが魅力的だったし、
動画とても巧妙(イケメン外国人が、来日し、ili片手に、日本人女性をナンパ
しまくる、最終的に一人の女性が、見事策略にはまる、ということで女性蔑視
など、盛り上がりました)だったのです。

そのYoutubeは今は見られなくなっていますが、下記で概略を把握できます。
リンク

このとき、確かに、
「「突然だけど、キスしてもいい?」「イギリスでは普通のことだよ」などといった言葉を英語でかけると、ili が翻訳して流暢な日本語で相手の日本人に伝えてくれる。」

などのくだりがあるので、いろんなシチュエーションで役に立つようなイメージであった。

でも実際は違うようです。 普通の会話は、訳せないみたいです。

結局旅行先のものに特化している、とのことでした。 普通の会話は話せないようですね。




0 件のコメント:

コメントを投稿